Jag var nyligen på semester i den engelska hamnstaden Liverpool. Som vilken turist som helst promenerade jag runt i staden med kameran i beredskap, och till min stora glädje hittade jag ett vackert objekt att fota.
Titta titta titta, ropade jag till mitt sällskap. Den korrekta engelska pluralformen av stadium! Här ska fotas!
Som en liten fotnot bör jag nog tillägga att det inte är korrekt att böja stadium på det sättet på svenska. Här anpassar vi låneorden efter svenskt böjningsmönster. Men på engelska är det tvärtom; där ska man i första hand böja låneord enligt ursprungsspråkets regler. I det här fallet grekiska latin. Stadiums är accepterat, men det ser helt klart proffsigare ut när skribenter har koll på alla pluralformer. Och därför blev jag så till mig över den här skylten!

09/03/2010 at 09:24
Men Ingrid, det är ju latin stadium/stadia. Neutrum om jag inte minns helt fel från gymnasiet, där standardexemplet är saxum/saxa (stenblock). =)
09/03/2010 at 12:14
Åh, vad pinsamt. Förlåt förlåt! Wikipedia lurades alltså bara med mig. Jag tyckte väl att det kändes fel med grekiska.
Det var förresten ett makalöst spännande standardexempel. Är stenblock ett vanligt samtalsämne när man ska till att tala latin?
25/07/2011 at 13:50
Det är nog grekiska ändå, om man tittar ännu längre bak i tiden. Ofta tar latinet credit för mycket som egentligen är grekiskt.